lunes, 28 de junio de 2010

To know them is to love them.

Durante la gran nevada de este invierno el sol lucía en Hungría, allí encontré unos manteles muy antiguos, salpicados por algunas manchas pero llenos de historias maravillosas. Hace mucho tiempo mujeres de manos inexpertas pasaron horas bordando lo que considero un valioso tesoro. Parientes lejanas de Jean Cocteau y Daniel Johnston, me rindo ante su infinita paciencia y trazo infantil.
Respetando al máximo los dibujos, lavando los manteles con mucho cuidado y descartando las partes más estropeadas he confeccionado estas bolsas. Piezas únicas e irrepetibles para quien las quiera llevar.

During this winter’s great snowfall the sun shone in Hungary. I found there some very old tablecloths which were dotted by a few spots but full of wonderful stories. Long ago inexperienced women spent hours embroidering what I consider a valuable treasure. Distant relatives of Jean Cocteau and Daniel Johnston, I bow to their infinite patience and innocent stroke.
Gently respecting the drawings, carefully washing the clothes and discarding the most damaged parts I have made up these bags. Unrepeatable unique pieces for those who would want to carry them.


Una mujer recoge después de una fiesta y se pone a bordar, dentro de poco será su despedida. Parte a un largo viaje hacia alguna parte, deja en casa la despensa llena y este mantel en la mesa. Un guiño a su marido al que sutilmente recuerda que le será fiel si él no la engaña.

A woman tidies up after a party and starts to embroider, her farewell is soon to come. She will leave for a long journey to somewhere, she lets a full pantry and this tablecloth on the table. She winks her husband and subtly reminds him that she will be faithful to him if he does not cheat her.


Atardece en el campo, todo está en calma después de una dura jornada de trabajo. Se intercambian inocentes frases "Que bonita es Hungría" dice él , "tan bonita como grande es el mundo "responde ella. ¿Sería ese caballero de poblado bigote su gran amor?¿Les picarían los insectos?

Dusk in the countryside, everything is calm after a hard day's work. Innocent phrases are exchanged "How pretty Hungary is," he says, "as pretty as large is the world " she replies. Was this gentleman with a big moustache his great love? Did the insects bite them?



Quien vive en esa casa le partió el corazón, ella y su perro fiel juran que no crecerán nunca más peonías en ese lugar. Una romántica venganza a la hora de comer.

That house dweller broke her heart; she and her faithful dog swear that peonies will not grow ever more in that place. A romantic lunchtime revenge.


Dos gemelas pícaras y pelirrojas recogen rosas rojas, un ejercicio de simetría perfecto. Una nota de diez en el trabajo para la escuela.

Naughty red-haired twins collect red roses, a perfect symmetry exercise. A homework marked with an A.



Breve encuentro. El tren se retrasa.
Una declaración express antes de que el viento les alborote el cabello.
Brief encounter. The train is delayed.
An express declaration before the wind ruffles their hair.

Caperucita húngara y un simpático lobo recogiendo setas en un bosque. ¡Este es mío!

Hungarian Riding Hood and a nice wolf picking mushrooms in a forest. This is mine!


Ella sujeta al pájaro y contiene la respiración, el sonido de un beso. "Como yo te quiero no te quiere nadie"
She holds the bird and the breath, the sound of a kiss. "No one loves you like I love you"

jueves, 24 de junio de 2010

Au revoir ice creams

Acabo de terminar los últimos helados del verano. Se me han acabado las piezas trapecio ¡veremos que se me ocurre con los cucuruchos de color que me quedan!Es hora de rescatar algunos diseños a los que no he dado su oportunidad...

I have just finished the last summer ice creams. I have run out of trapezoid pieces, we’ll see what comes out with the color cones that I still have! It's time to rescue some designs that haven’t had their chance yet.



Saber quien lleva alguno de ellos siempre es una satisfacción. Uno se lo regalaron a María, mitad de Las Coleccionistas, un estudio de fotografía con preciosas imágenes que os recomiendo visitar. Por estas fotos que me enviaron deduzco que lo debieron pasar estupendamente en ese cumpleaños.

It is always a pleasure to know who is wearing one of them. María was given one, she is half of Las Coleccionistas, a photography studio with beautiful images that I recommend you to visit. From these pictures they sent me I assume that they spent a wonderful time at that birthday.



A ellas supongo que las reconocéis. Estuve hace poco en un concierto de Au Revoir Simone. Mi hermano Clemente y yo somos muy fans, a menudo suena su música mientras trabajo.
A mitad del concierto hubo un momento muy tierno, Annie explicó que su tripa no estaba más gordita de comer tanto helado (aunque luego confesó que sí come demasiado) sino porque estaba esperando un niño. Fue divertido, sobre todo porque mi hermano echó una mirada muy explícita al helado nuevo que me había puesto para el concierto.
Él ya las conocía de otra actuación en Estocolmo y cuando se trata de promocionar a sus hermanas no tiene vergüenza ninguna, así que cuando acabó nos acercamos a saludarlas y le dimos a Annie su improvisado ( y sin envolver) regalo-felicitación-helado no comestible. Fueron tan simpáticas y cariñosas que el colorado me duró un buen rato.

I suppose you recognize them. I was recently at a concert by Au Revoir Simone. My brother Clement and I are big fans, I often play their music while I’m working. Halfway of the concert there was a very tender moment, Annie explained that her tummy was not fatter because of ice cream (even though she then confessed that she eats too much) but because she was expecting a baby. It was very fun, especially because my brother had a very explicit look at the new ice cream that I had worn to go to the concert. He already knew them from another gig in Stockholm, and when it comes to promoting her sisters he has no sense of shame, so when we the show was finished we came to greet them and we gave Annie an impromptu (and unwrapped) gift-greeting-inedible ice cream. They were so nice and caring that my cheeks turned crimson for a while.



¿Parece que le gustó no?
She seemed to like it, didn't she?

sábado, 19 de junio de 2010

Habitación número quince.


Ya está todo listo para el Changing Room. Os espero este sábado 19 en el Hotel Chic &Basic
C/Princesa 50 en Barcelona. De 11 a 21 h.

Everything is ready for the Changing Room. I'll be waiting for you this Saturday 19 at the Hotel Chic & Basic.
50 Princesa Street, Barcelona. From 11 to 21 h.

sábado, 12 de junio de 2010

Ana & Iris




Photographer: Quentin De Briey
Styling: Dixi Romano
PIG magazine


jueves, 10 de junio de 2010

Carla, Brianda y los pequeños animales.

Lo primero, tenéis que ver este Video, fragmento del impactante documental Grizzly Man. Así fue como me quedé prendada de Timmy. Tener entonces un collar con zorrito se volvió imprescindible y asociar osos con zorros inevitable.
Mi escaparate favorito se encuentra en Viena. Es la consulta de un doctor que ha puesto un montón de osos de peluche muy antiguos heridos (con dolor de muelas, sin oreja, otro con un parche en un ojito) y uno vestido de doctor para curarlos a todos. Me parece un escaparate brillante. No me hacen ninguna gracia los peluches, pero esos osos viejos y un poco maltrechos son mi debilidad. En Hungría encontré los que veis en la foto, uno jorobadito y el otro descosido por todas partes.

First, you must see this Video, a stunning piece of the documentary Grizzly Man. That's how I fell in love with Timmy. To have a pendant with a fox became then indispensable and to link foxes with bears unavoidable.
My favourite shop window is in Vienna. It is a doctor’s surgery who has put a lot of very old injured teddy bears (one with a toothache, another without an ear, another with a little eye patch) and there is one dressed as a doctor in order to cure them all. I think it is a bright shop window. I do not like cuddly toys, but these old and battered bears are my weakness. In Hungary I found the ones you see in the picture, the hunchback one and the all tattered.


Los bonitos dibujos del zorro que llora y el oso panda son obra de Carla (Little is Drawing). De su trabajo también me quedé prendada, me encanta que le gusten tanto los animales y los rotuladores. La imagino este verano feliz y callada, estrenando caja nueva de colores, en una mesa ordenada. Lo que más gracia me hace es que en la foto que ha puesto en su blog con el collar de Timmy aparecen dos osos detrás.

The beautiful drawings of the crying fox and the panda are from Carla (Little is Drawing). I also fell in love with her work. I love that she likes both animals and felt tip pens. I can imagine her happy and quiet this summer, opening a new box of crayons on a clean desk. What I think it is funny is that in the photo she has in her blog she is wearing a Timmy pendant and you can see two bears behind.



Esta foto me la mandó Carla, el día de la inauguración de su última exposición donde coincidió con Brianda, ¡las dos llevaban Timmy the Fox! Brianda es una chica muy especial, por quien tenía silenciosa admiración, siempre me ha parecido una marinera de ciudad. Hace preciosas ilustraciones, escribe, toca el oukelele y para colmo hace poco acabó un zorrito increíble de amigurumi. Nos conocimos después de un desfile de Lydia y fue de las primeras en apoyar Après Ski estrenando la tienda online, por lo cual le estoy agradecidísima. Hace unos días publicó en su blog una bonita"carta de recomendación" que podéis leer aqui.

De fondo suena Wild Beasts y Grizzly Bear, mis grupos favoritos del momento. Aplaudo la casualidad.

Carla sent me this photo on the opening of her latest exhibition. She met Brianda there, and both were wearing Timmy the Fox! Brianda is a very special girl, for whom I have had a secret admiration. I have always thought that she is a urban seafarer. She makes beautiful illustrations, writes, plays ukulele and on top of that she has recently finished an incredible amigurumi fox. We met after a Lydia's parade and she was one of the first persons to support Après Ski premiering online store, so I'm very grateful to her. A few days ago she published on her blog a nice "letter of reference" that you can read here.

Wild Beasts and Grizzly Bear, my favourite bands at the moment, are the background music. I applaud the chance.

jueves, 3 de junio de 2010

Deliciosamente cansada cada año en la misma fecha.


Los cumpleaños son como subirse a un barco con gente con la que te entiendes. Y no tener que hacer comedia como en un crucero con niños escandalosos. Amigos, es fácil viajar con ellos.
Se han marchado por la noche temprano, dejando un rastro de tartas, ramos, retratos, libros...
Ha sido muy bonito, aunque esta vez no hayan habido dedos de monstruo (trocitos de manzana y queso envueltos en lonchas de jamón de york, se meten al congelador y se decoran con uñas de pimiento rojo).
Oh, amigos!Les doy infinitas gracias.

Birthdays are like boarding a ship with people you get along with. And not having to do comedy, as on a cruise full of rowdy children. Friends, it is easy to travel with them.
They are gone by early evening, leaving a trail of cakes, bouquets, portraits, books...It was very nice, though this time there have not been monster fingers (pieces of apple and cheese wrapped in ham slices, they get to the freezer and then should be decorated with red pepper nails).
Oh, friends! I give you infinite thanks.