martes, 27 de abril de 2010

HIS 'N HERS


PHOTOGRAPHY: David Urbano
STYLING: Jaume Vidiella
b-guided spring 2010


sábado, 24 de abril de 2010

Eran tiempos de ocio.



Ken Josephson

Barcos que no navegan.
Ships that don't sail.



Mariposas que no vuelan.
Butterflies that don't fly.


domingo, 18 de abril de 2010

Concurso de talentos.



Premio al mejor amigo del año.
Best friend of the year prize.

domingo, 11 de abril de 2010

El sonido de los pasos.


El dominó siempre ha sido cosa de abuelos.
Domino has always been a grandfathers' affair.



Este era el mío.Podría hablar de él durante horas, y todos mis recuerdos serían buenos.Más que buenos. El caso es que mi abuelo jugaba mucho al dominó en un bar del pueblo. Tengo grabado el sonido de las fichas cuando se remueven encima de la mesa. Es como decir tardes de verano, hora de la siesta, chicharras.
That was mine. I could talk about him for hours, and my memories would be nice. More than that. The thing is that my granddad played domino a lot in a village bar. I have the resonance of the dominoes moving around the table recorded. They sound like summer afternoons, nap time, cicadas.


Que yo sepa mi abuela no jugaba al dominó. Pero sonreía siempre y tenía unos zapatitos muy pequeños, tallados a partir de una ficha de este juego, maravillosos. Mi madre los heredó, después mi hermana. Como yo soy más pequeña me quedé sin ellos. La fortuna,el azar o la justicia cósmica hizo que mi madre milagrosamente encontrara otro par. Y me pareció tan extraño y tan mágico que decidí hacer un collar con ellos.
As far as I know my grandmother didn’t play domino. But she was always smiling and she had a marvelous pair of tiny shoes, they were carved from one domino. My mother inherited them, after her, my sister. As I am younger I was deprived of them. Fortune, chance or cosmic justice made my mother find another miraculous pair. And I felt this was so strange or so magic that I decided to make a necklace with them.

Hace poco encontré una caja de fichas de dominó muy antiguas y conseguí hacer unos parecidos, una edición muy limitada próximamente disponible en la tienda on line.
Not long ago I found a box of very old dominoes and I managed to do a very similar ones, a limited edition which will be soon available in the online shop.



Éstos son.
Here there are.

lunes, 5 de abril de 2010

Mis chinitos de la suerte.



El estudiante soñoliento

"En la provincia de Tsu vivía un muchacho muy ansioso de distinguirse en los exámenes, para ser así la gloria de sus padres y de su pueblo natal. Pero observó que, tras algunas horas de estudio, comenzaba a invadirle una gran somnolencia, que terminaba en un sueño profundo. Esto le apenaba muchísimo, y durante algún tiempo no supo cómo ingeniarse para permanecer despierto. Por fin, se le ocurrió una idea salvadora. Ató una cuerda al extremo de su trenza, sujetando la otra extremidad de aquella a una viga del techo, de suerte que, si se dormía y daba cabezadas, el tirón de la coleta le despertaría al punto."


The drowsy student

“In the Province of Tsu lived a boy who was very anxious to distinguish himself in his examinations, and thus bring honor to his parents. But he found that after he had been studying for some hours he began to get very drowsy, and his head would nod till he fell fast asleep. This distressed him very much. At last he tied a cord to the end of his pigtail and fastened this to a beam in the roof, so that when his head began to nod the pull of the pigtail roused him.”




Me gustan los cuentos chinos.
I like cock and bull chinese stories.

sábado, 3 de abril de 2010

La mesa blanca.



Hay quien insiste en que trabaje con plata.
Pero es que a mi me gusta el dorado hasta para comer.
Many people tell me to work with silver.
But I like gold even at lunch time.

jueves, 1 de abril de 2010

Mon chien



Lucie Rie era una ceramista vienesa con un trabajo impresionante. Por aquel entonces yo estaba fascinada con sus piezas (todavía hoy más) y tras buscar sin éxito un nombre con el cual etiquetar mis primeras creaciones decidí copiar el suyo. Ahora me da un poco de vergüenza, pero ya está dicho. En mi defensa he de decir que nos llamamos casi igual, lo utilicé poco y había ciertas similitudes entre su caligrafía y la mía. En fin.
Lucie Rie was an outstanding Viennese ceramicist. At that time I was fascinated with her work (I am even more now) and after unsuccessfully seeking for a name to tag my first creations I decided to use hers. Now I'm a little embarrassed, but it’s already said. In my defence I must declare that we have a similar name, that I used it just for a while and that there were certain similarities between her handwriting and mine. Whatever.




El caso es que como marca no llegó muy lejos, solo unos cuantos bolsos serigrafiados con dibujos. Perro con la lengua de jamón york,ese era el título. Mi hermana (de quien proximamente os hablaré) soltó tan grandiosa frase cuando era pequeña. Sigo creyendo que tenía mucha razón,quizás por eso me da un poco de repelús que me chupen los perros.
The thing is that as a brand it did not get very far, only a few silkscreen printing bags. Ham-tongued Dog, that was the title. My sister (I will write about her soon) said that memorable phrase when she was a child. I still believe that she was absolutely right, maybe that's why it gives me the creeps when dogs lick me.




Entonces fue cuando apareció Odile,una chica japonesa dueña de un chihuahua simpátiquísimo.
Cuando llueve le pone un disfraz de cerdito que no le debe gustar nada porque te mira como pidéndote explicaciones y piedad. Pobre Ricardito.
Then Odile appeared, a Japanese girl who owned a extremely nice chihuahua. When it rains she puts him a pig suit. He probably doesn’t like it because he always keeps staring at you as if he was asking for an explanation or for some mercy. Poor Ricardito.



Odile es una chica estupenda, divertida y un poco enloquecida que hizo prácticas en Lydia Delgado. Enseguida nos hicimos muy buenas amigas y planeamos que en un futuro haríamos
una marca de accesorios juntas. De todo aquello solo quedó decidido el nombre y ella se fue a otra ciudad a trabajar, con lo que tuve que ponerme manos a la obra sola. Así nació Après Ski.
Odile is a great, funny and a slightly mad girl. She was doing an internship in Lydia Delgado. We quickly became very good friends and planned that we would do an accessories brand together. We only decided the name and then she had to move to another city, so I had to get down to work on my own. Thus Après Ski was born.



Éste fue de mis primeros colgantes, un galgo corriendo mucho. Todo esto me hace pensar que hay algo que parece mentira.
This is one of my first pendants, a a very fast running greyhound. There’s something in all this that looks like fake.



Nunca he tenido perro.
I’ve never had a dog.